ISSN 2359-4101

Brazilian Literature in Translation / Literatura Brasileña en Traducción

Issue / Numero

year/año: 2012
issue/numero: # 03









A word from the editor / Palabras del Editor

 


                                                 


A WORD FROM THE EDITOR



Machado de Assis – Brazilian Literature in Translation arrives at its third edition

with a special characteristic: exclusively dedicated to literature for children

and young people produced in Brazil.


This segment of the market is of particular importance in the country, two

of whose authors have received the Hans Christian Andersen Award, considered

equivalent to the Nobel in the genre. In 1982 the prize went to Lygia Bojunga and

in 2000, to Ana Maria Machado, current president of the Brazilian Academy of

Letters and present in this edition.


Despite their importance in the domestic market and the quality of the work published,

few books by Brazilian authors for children and young people have been

translated. This edition of Machado de Assis – Brazilian Literature in Translation

aims to provide the international publishing industry with a chance to become familiar

with, translate and offer young readers around the world the literary wealth

presented to young Brazilian readers. We want to share our marvellous stories.


The Brazilian government is the world’s biggest buyer of books for schools. In

addition to textbooks, several government programmes acquire books for children

and young people, with the aim of fostering contact with literature from the moment

they enter the school system. This is reflected in the sales performance of many of

the authors present in this edition, who were selected by specialized commissions

from the Ministry of Education and chosen by teachers for use in the classroom.

This edition of Machado de Assis – Brazilian Literature in Translation showcases not

only the diversity and creativity of the texts aimed at our youngest readers, but

also the wealth and beauty of the work of Brazil’s illustrators.


In addition to contemporary writers, the magazine presents a selection of

poems by Cecília Meirelles, a poet whose work was vast and significant, and who

also wrote for young readers.



EDITORIAL



Machado de Assis – Literatura Brasileña en Traducción llega a su tercer número

con una característica especial: se dedica por entero a la literatura para

niños y jóvenes producida en Brasil.


Ese segmento del mercado es particularmente importante en el país, que ya

tuvo dos autoras galardonadas con el Premio Hans Christian Andersen, considerado

equivalente al Nobel del género. En 1982, la premiada fué Lygia Bojunga y, en

el año 2000, Ana Maria Machado, actual presidenta de la Academia Brasileña de

Letras y presente en esta edición.


A pesar de su importancia en el mercado interno, y de la calidad de los trabajos,

los libros de autores brasileños para niños y jóvenes son aún poco traducidos.

Este número de Machado de Assis – Literatura Brasileña en Traducción pretende

ofrecer al mercado editorial internacional la oportunidad de conocer, traducir y

ofrecer para jóvenes de todo el mundo la riqueza de lo que es presentado a los

jóvenes lectores brasileños. Queremos compartir esas historias maravillosas.


El gobierno brasileño es el mayor comprador de libros para escuelas del mundo.

Además de los libros de texto, varios programas gubernamentales adquieren

libros para niños y jóvenes, con el objetivo de estimular el contacto con la literatura

desde el ingreso en el sistema escolar. Eso se refleja en el desempeño de ventas

de varios de los autores presentes en esta edición, que fueron seleccionados por

comisiones de especialistas del Ministerio de Educación y escogidos por los profesores

para uso en clases.


Este número de Machado de Assis – Literatura Brasileña en Traducción presenta

no tan solo la diversidad y la creatividad de los textos, como también la riqueza

del trabajo de los ilustradores brasileños. Los libros destinados a los lectores

más jóvenes, y que tuvieron fragmentos seleccionados para esta edición, traen

muestras del bello trabajo de esos ilustradores.


Además de los autores contemporáneos, la revista ofrece una selección de

poemas de Cecília Meirelles, poeta de obra amplia y significativa, que se dedicó

también a escribir para el encanto de los jóvenes lectores






to the top / al principio