ISSN 2359-4101

Brazilian Literature in Translation / Literatura Brasileña en Traducción

Issue / Numero

year/año: 2012
issue/numero: # 05









A word from the editor / Palabras del Editor

 


                                                 


A WORD FROM THE EDITOR



I n its first year, Machado de Assis Magazine – Brazilian Literature in Translation

had an intense period of work. It was a concentrated effort to arrive at the 2013

Frankfurt Book Fair, in which Brazil is the country of honour, with the results that

we have now begun to reap.


In this initial phase we observed how – from the interest with which Brazilian

writers from different genres engaged with the project – it has become an important

platform providing support for the negotiation of translation rights abroad.


Through the quality of the material presented, reinforced by the painstaking

work of selecting texts and vetting translations, foreign editors have discovered

that the magazine is a showcase for Brazil’s brand new contemporary – and, in

some cases, classic – literature. Foreign publishing professionals who don’t speak

Portuguese or who aren’t already familiar with Brazil would be hard pressed to find

another easily-accessible means of getting to know the reality of our literature.


The portal’s statistics in this first year prove that the magazine has been well

received: the site has had 100 thousand unique visitors and 12,300 texts have been

downloaded. The content is available for download as a whole or in parts (each

text can be downloaded separately). A sign that the magazine is a tool of great

help to editors is the fact that the largest number of readers have been in Germany.

It is currently the country that most publishes Brazilian authors, with the launch of

at least 110 works since last year.


Literary agents have become natural partners of the project, which has also

enhanced their work abroad. In addition, some have closed deals with Brazilian

authors selected for the magazine who weren’t previously represented. By fostering

this contact with agents, the magazine encourages their liaisons with publishers

abroad: many innovative ideas and negotiations can come of these conversations.


The uses of the magazine are, therefore, multiple and surprising. Even nonspecialized

readers can benefit: a sample read in the magazine may encourage

them to buy the book when it is published abroad. It was about time Brazilian

literature began to show its face to the world.




EDITORIAL



En su primer año, la Revista Machado de Assis – Literatura Brasileña en

Traducción tuvo un periodo intenso de trabajo. Fué un esfuerzo concentrado

para que se llegara a la Feria del Libro de Frankfurt de 2013, que rinde homenage al

Brasil, con los resultados que ahora empezamos a cosechar.


En esta primera etapa, fué posíble observar, por el interés con que los autores

brasileños de diferentes géneros se comprometieron con el proyecto, como ella

se transformá en una plataforma importante para dar respaldo a la negociación

internacional de derechos autorales.


Por la calidad del material ofrecido, reforzada por el trabajo criterioso de selección

de textos y eventual revisión de las traducciones literarias, los editores internacionales

se enteraron que en la Revista pueden encontrar un material actual, “vivo”, sobre

la nueva producción brasileña – y, en algunos casos, clásica. Dificilmente un editor

internacional que no hable portugués o que no conozca profundamente el Brasil

conta con otra fuente de tan fácil acceso para conocer la realidad de nuestra literatura.


El número de accesos al portal en este primer año comproba que la Revista

tuvo muy buena acogida: hubo 100 mil visitantes únicos y 12,3 mil downloads de

textos. El contenido está disponible para download en su conjunto o en partes (es

posible realizar el download de cada texto separadamente). Señal de que la Revista

es un instrumento de trabajo de gran valor para los editores es el hecho de que fué

en Alemania que ella tuvo mayor número de lectores. Atualmente, se trata del país

que mas edita autores brasileños, con el lanzamiento de por lo menos 110 obras

desde el pasado año.


Los agentes literarios también se convertieron en socios naturales del proyecto,

que además funcioné como estímulo para su atuacción internacional. Alguns

llegaron a celebrar contractos con autores brasileños seleccionados por la Revista

que añn no tenian representación internacional. Al disponibilizar los contactos de

los agentes, la Revista también propicía la interlocución de estos con los editores

internacionales: a partir de esas conversaciones, muchas ideas y negociaciones

inusitadas pueden nacer.


La utilización de la Revista, por lo tanto, es múltipla y sorprendente. Hasta

para el lector común la Revista puede ofrecer un aperitivo para la fruición del libro

completo, en la medida en que las obras son publicadas en el exterior. Ya era hora

de que la literatura brasileña empezara a mostrar su cara al mundo






to the top / al principio